|
В шортиках и в маечке 汗衫短褲 ( In shorts and a T-shirt ) |
Big white flowers stood in vases
The punks were singing
You turned up out of my dream
It was the Gypsy's prediction come true
Big white flowers stood in vases
The punks were singing
I turned on the antifog headlights
To make you look less foggy
副歌:
Dressed in shorts and T-shirt
You are screwing on your nuts
But the flame of love and tenderness
Is still burning inside me
Dressed in shorts and T-shirt
You are screwing on your nuts
But if you come up to me
And send me an inviting glance
You'll find yourself in a fairy-tale
Big white love was leaving slush on my heart
Again and again I wanted to hug you, love you and weep
Big white flowers stood in vases
The punks were singing
You fell victim to beauty
And licked the wounds of your soul
(副歌重覆)
大大的白色花朵,好好地立在花瓶裡,
龐客樂一直響著,
妳從我的夢中現身,吉普賽的預言成真
大大的白色花朵,好好地立在花瓶裡,
龐客樂一直響著,
妳的身影不再迷濛,在我車燈的照映下愈見清淅
副歌:
穿著短褲和汗衫,妳就像是上緊了螺絲釘
但此刻我的心中,正燃燒著愛與柔情的火焰
穿著短褲和汗衫,妳就像是上緊了螺絲釘
但若妳走近我,再給個誘人眼神
妳將置身美麗童話
滿滿的純白愛情,潑滿我的心中
但我仍渴望一次又一次,深深擁抱妳,再次狂戀至哭泣
大大的白色花朵,好好地立在花瓶裡,
龐客樂一直響著,
妳成了絕美的犧牲者,舔舐著靈魂的傷口
(副歌重覆)
註:"在人家家裡已經抱怨一堆了"
---> 是說我自己在人家家裡哀哀叫個不停
不是人家抱怨我啦
讓大家誤會了...歹勢歹勢...

翻起來真的蠻....有趣的 別太在意 歌不就都是如此 呵......
Agnes, 你好, 原來有個屬於你的地方,不錯喔.......... 要跟你解釋一下啦, 我是個拙於言詞的乏味人, 寫不出長一點的句子,關於那個螺絲..........沒有責難你的意思, 只是我也推敲不出所以然來,你別誤會了.................. 很感謝近日你的光臨與協助,真讓我有蓬蓽生輝的感覺,,,,謝謝..........
哎呀...我現在才發現我用字有問題... "在人家家裡已經抱怨一堆了" ---> 是說我自己在人家家裡哀哀叫個不停 不是人家抱怨我啦 誤會誤會呀~~~~~~~~~~~