昨日才在說翻譯歌詞是件有趣的事,今日就踢到鐵板了。
 
汗衫短褲--連結來源:無憂無優的網誌
 
這首歌整整搞了一個晚上,翻出來的東西還是讓我搖頭。不過,這個原詞也未免太深奧了一點,女人跟螺絲釘有啥關係呀?
在人家家裡已經抱怨一堆了,還是就此住口。貼在自己的網誌裡也算做個紀念。。。

В шортиках и в маечке  汗衫短褲  ( In shorts and a T-shirt )

Natalie/英譯
Big white flowers stood in vases
The punks were singing
You turned up out of my dream
It was the Gypsy's prediction come true
Big white flowers stood in vases
The punks were singing
I turned on the antifog headlights
To make you look less foggy

   副歌:
   Dressed in shorts and T-shirt
   You are screwing on your nuts
   But the flame of love and tenderness
   Is still burning inside me
   Dressed in shorts and T-shirt
   You are screwing on your nuts
   But if you come up to me
   And send me an inviting glance
   You'll find yourself in a fairy-tale

Big white love was leaving slush on my heart
Again and again I wanted to hug you, love you and weep
Big white flowers stood in vases
The punks were singing
You fell victim to beauty
And licked the wounds of your soul

(副歌重覆)

 

大大的白色花朵,好好地立在花瓶裡,
龐客樂一直響著,
妳從我的夢中現身,吉普賽的預言成真
大大的白色花朵,好好地立在花瓶裡,
龐客樂一直響著,
妳的身影不再迷濛,在我車燈的照映下愈見清淅

   副歌:
   穿著短褲和汗衫,妳就像是上緊了螺絲釘
   但此刻我的心中,正燃燒著愛與柔情的火焰
   穿著短褲和汗衫,妳就像是上緊了螺絲釘
   但若妳走近我,再給個誘人眼神
   妳將置身美麗童話

滿滿的純白愛情,潑滿我的心中
但我仍渴望一次又一次,深深擁抱妳,再次狂戀至哭泣
大大的白色花朵,好好地立在花瓶裡,
龐客樂一直響著,
妳成了絕美的犧牲者,舔舐著靈魂的傷口

(副歌重覆)

 

註:"在人家家裡已經抱怨一堆了"
     ---> 是說我自己在人家家裡哀哀叫個不停
     不是人家抱怨我啦

     讓大家誤會了...歹勢歹勢...

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Agnes 的頭像
Agnes

Agnes的部落格

Agnes 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(5)